Жизнь / История / 05 октябрь 2019

Атажахова С.Т.: Языковые особенности повторов в адыгейской драматургии (По пьесам Е.А. Мамия) | Черкесы | Яндекс Дзен





Атажахова С.Т.: Языковые особенности повторов в адыгейской драматургии (По пьесам Е.А. Мамия) | Черкесы | Яндекс Дзен



Аннотация: В статье рассматриваются некоторые особенности повторов и повторов с редупликацией. Проанализировав полученные данные, мы пришли к выводу, что в художественных текстах встречаются лексические повторы, компонентами которых являются дистантные, контактные и частичные. Широкое применение, многоаспектность семантической динамики и экспрессивная нагруженность языковых повторов в драматургии, свидетельствуют о продуктивности данного средства в реализации образных контекстов автора и демонстрируют его богатый эстетический потенциал в адыгейском языке. Выявлено, что лексическая редупликация выделяет значимые фрагменты текста и способствует созданию связности текста, разграничению микротем. 
Ключевые слова: повтор, редупликация, дистантный, контактный, частичный, синтаксический, лексический, 
Abstract: The article considers some peculiarities of repetitions and repetitions with reduplication. Having analysed the obtained data, we came to a conclusion that fiction texts have lexical repetitions with distant, contact and partial components. A wide use, multiaspect of semantic dynamics and expressive load of language repetitions in the drama are evidence of productivity of this means in realization of the author’s image contexts and also demonstrate his rich aesthetic potential in the Adyghe language. It is revealed that lexical reduplication singles out the significant fragments of the text and assists in creating text coherence and demarcation of microthemes.
Keywords: repetition, reduplication, distant, contact, partial, syntactical, lexical.


Явление, характерное многим языковым аспектам – редупликация – активно участвует в структурно-смысловой организации художественного текста и выступает в качестве речетворческой деятельности человека.
Повтор не только привлекает внимание читателя к важному отрезку в художественном тексте, но и служит усилению эффекта: чем чаще в тексте встречается лексический повтор, тем больше внимания читателя переключается на определенную сюжетную линию. В нашем исследовании рассматриваются повторы и повторы с редупликацией в пьесах Е.А. Мамия. Он мастерски использует повторы в своих произведениях, способствующие лучшему пониманию заложенной автором в тексте информации, так как внимание читателя, в первую очередь, привлекается новой информацией, а уже известное выступает фоном, необходимым для лучшего восприятия новым элементам повествования, деталям обстановки, описания персонажа, или новой сюжетной линии.
Являясь, одним из наиболее распространенных средств языка, в нашем исследовании мы выделили, два вида редупликации по типу связей – лексическая и синтаксическая: 1) лексическая – повторяемость слова или группы слов, с характерной для них грамматической вариативностью, заключающейся в трансформации грамматического, семантического значений. Например: Унэгъо Iофыр сIонышъы – уиныбэуз, фермэ Iофыр сIонышъы – Iэргъэтэджэу утелъ! «Говоря о домашних делах – живот болит, говоря о фермерских делах – беспомощный» – дважды повторяется  выражение Iофыр сIонышъ «говоря о деле» – дополнение. 2) синтаксическая – повторяется значение, которое реализуется в тождественном построении предложения или фрагментов речи, а также в повторении синтаксических конструкций, содержащих лексические и семантические повторы. Например: «Акъыл уимыIэми уаси уиIэщтэп, насыпи уиIэщтэп. «Если у тебя нет ума – не будет у тебя ни цены, не счастья».
Каждый из видов повторов по характеру расположения в структуре текста подразделяется на следующие виды: дистантная, контактная и частичная:
1) Дистантная – повторяющиеся слова разделены в тексте дистанцией. Например:
– ГушIуапкIэ къаштэ, Юныс, къакIо!  СипэIожъ уигушIуапкIэ (н.86). «Дай мне оплату за радостное сообщение, Юнус, приходи! Моя старая шапка оплата тебе за радостное сообщение».
Посредством дистантных лексических редупликаций, актуализируется внимание читателя, выделяется важная для понимания деталь, а также ключевые фразы образуют смысловое ядро целого текста.
2). Контактная – повторяющиеся слова находятся в непосредственной близости друг с другом в тексте. Например:
– Тэрэз, цIыкIо, тэрэз. «Правда, милая, правда». Хъугъэ, хъугъэ емынэ къыпIохь! «Ладно, ладно будь ты проклят».
Многократное повторение замедляет развертывание структуры текста, изменяя ритм всего произведения.
3) Частичная – чаще всего – использование разных словоформ одного слова. 


Например: – Хъу шIоигъор орэхъу! «Будь, что будет».
Лексические повторы, встречающиеся в художественном тексте, несут на себя определенные функции. Писатель при отборе слов и конструкций старается обеспечить обратную связь, вызвать у читателя нужную реакцию на сообщение – интеллектуальную, эмоциональную, волевую. Например, с точки зрения коммуникативного подхода языковые повторы рассматриваются не только как способы выражения определенных значений, но и как проявления дополнительных смысловых оттенков, которые не могут быть представлены другими языковыми средствами. Следовательно, при повторении чего-то одного реализуется принцип экономии других речевых ресурсов. Л.А. Исаева утверждает, что для художественных текстов характерен иной подход к пониманию категории новизны информации. Если в нехудожественных текстах повтору информации соответствует нулевая степень новизны, то в художественном тексте, напротив, неоднократное повторение какой-либо информации свидетельствует о ее контекстуальной важности. Причем «каждый новый повтор детали приводит к обрастанию ее новыми смыслами, тогда как единожды воспроизведенная информация может остаться релевантной для основной мысли художественного текста»1.



Повтор как прием художественной литературы представляет собой особый предмет исследования, связанный со спецификой языка отдельного писателя. Категория повтора на звуковом (фонетическом) уровне присуща и языку, и речи – как устной, так и письменной. Особую роль она играет в художественно обработанной речи, в данном случае – драматургии. Все виды звуковых повторов в речи несут в основном одну функцию – эмоциональную. Рассмотрим приведенные положения на примерах из  пьесы художественного текста2:
1. Слова противопоставляются друг другу, и повторяется аффикс, присоединяясь к различным основам. Повторение аффикса создает звуковой повтор: дэигъэ-дэгъугъэ «хуже-лучше», сыщыIэ-сылIагъи «ни живой, ни мертвый», иIорэ-ишIэрэ «сказано-сделано», гуих-псэих «страхи, ужасы». 


Примеры:
– Мы шIулъэгъуныгъэр орыкIэ IэшIэх Iоф, ау сэрыкIэ гуих-псэих пIонэу сегъащтэ. «Любовь для тебя простое дело, а для меня страшное дело». Ащ иIорэ-ишIэрэ егъашIэм зэтекIыгъэп4. «Его слово и дело, никогда не расходятся».
2. Повторяется один и тот же корень в словах, образованных местоимениями, в роли наречия: ежь-ежьырэу «сам», мэкIэ-макIэу «потихоньку», шъор-шъорэу «самим» и т.д. Примеры:
– Ара, ащыгъум ежь-ежьырэу рарэгъахъори орэшхэх…5 «Да, тогда пусть сами наливают и кушают». Суриет мэкIэ-макIэу къехьажьы6. «Суриет потихоньку заходит».
Некоторые наречные слова с удвоенной основой, совпадающие по форме с превратительным падежом, имеют синонимические варианты, по своей форме приближающиеся к деепричастию. Ср.: тIэкIу-тIэкIоу и тIэкIу-тIэкIузэ «помаленьку, потихоньку», мэкIэ-макIэу «помаленьку, потихоньку». 


Примеры:
– Хьэпап мэкIэ-макIэу къычIэкIышъ, Шыхьамэрэ Насыпхъанрэ къамылъэгъоу аIорэм къедэIу7. «Хапап потихоньку выходит и подслушивает разговор Шихама и Насипхан». ТIэкIу-тIэкIузэ къэчэфыжьы8. «Потихоньку настроение поднимается».
3. Удвоение, в которых обе части не имеют самостоятельного употребления: кIэхъо-шъуахъу «отщепенец», хьакъу-жъокъун «болтун», мышъо-мыл «чепуха», нэжъ-Iужъ «пожилой» и другие. 


Примеры:
– А кIэхъо-шъуахъоу зыфапIоу пхъатэ пэмыхьыхэрэр ары анахь мэхьанэшхо зиIэу унагъор зыгъэпытэрэр9. «Те, которых ты считаешь отщепенцами, не имеющими никакого значения, как раз и укрепляют семью». Аминэт, а Iофым тыхэмыгъахь, тэ зэрэтшIомышIэу нэжъ-Iужъмэ джыри лъэшэу тяпхыгъ10. «Аминат, давай, не будем касаться этого дела, мы еще сильно зависимы от пожилых».
Редупликации, встречающиеся в пьесах Мамия Е.А., являются одной из характеристик идиолекта, выступают как художественно-изобразительное средство, участвующее в архитектонике произведения, выражают идейно-тематическое содержание текста.
Нами проведен количественный анализ редупликации в пьесах Мамия Е.А. с целью выявления наиболее употребляемых автором редупликаций в структуре текста. Это такие повторы, как шъор-шъорэу «сами» (1 раз), нэжъ-Iужъ «пожилой» (2 раза), ежь-ежьырэу «сами» (4 раза), сэр-сэрэу «сам» (3 раза), Iэчъэ-лъачъэу «бегать туда-сюда» (1 раз), оуи-уиу «ой-ой» (2 раза), адыгэгъэ-лIыгъэ «адыгство-мужество» (1 раз), ошIэ-дэмышIэу  «неожиданно» (3 раза), дэигъэ-дэгъугъэ «хуже-лучше» (1 раз), мэкIэ-макIэу «потихоньку» (5 раз), сыщыIэ-сылIагъи «ни живой, ни мертвый» (2 раза), псэогъу-шъхьэгъусэкIэ «супружество» (1 раз), пкъынэ-лынэ «часть тела» (1 раз), адыгэ-дэхагъэ «адыгейское-красивое» (1 раз), уай-уай «эх-эх» (2раза), нэшIо-гушIуагъ «жизнерадостность» (3 раза), нэку-нэпс «в слезах» (3 раза), иIорэ-ишIэрэ «сказано-сделано» (1 раз), мышъо-мылэу «чепуха» (1 раз), тIэкIу-шъокIухэр «мало-мальски» (2 раза), непэ-неущ «сегодня-завтра» (3 раза), шъхьэзэкъо-лъэкъуитIу «одинокий» (1 раз), куо-хьау «шумиха» (2 раза), кIэлэгъэ-делэгъэ «ребяческие выходки» (4 раза), зытIу-зыщымэ «несколько» (1 раз), тIэкIу-тIэкIузэ «потихоньку» (3 раза), гуих-псэих «страх, ужас» (1 раз), кIэхъо-шъуахъу «отщепенец» (2 раза), плъыр-стыр «горячий характер» (1 раз), ахэхьан-ахэкIын «вхожий-невхожий» (1 раз), зэе-тIуай «единицы, немногие» (2 раза).


Все выше перечисленные редупликаты вошли в лексикографических работах адыгейского языка, но есть единицы, которые используются писателями в своих произведениях как искусственно образованные повторы-редупликации. Это такие повторы, как: адыгэгъэ-лIыгъэ «адыгство-мужество», сыщыIэ-сылIагъи «ни живой, ни мертвый» и другие.
Исследование функционирования лексической редупликации в художественном тексте показывает, что она является важным условием существования любого текста, необходимым языковым средством межфразовой связи. Роль редупликации в смысловой организации текста состоит в обеспечении семантической и логической связности текста любого функционального стиля, а так же выступает как средство варьирования лексического значения, выражая интенсивность, дробность, уменьшительность и т.п.
Одним из наиболее распространенных средств в пьесах Е.А. Мамия являются антонимические повторы, т.е. редупликации, в которых оба компонента являются полнозначными и выступают по отношению друг к другу как антонимы: «ЦIыфмэ аIорэр егъашIэм ыIощтэп: аупхъугъ аIомэ, аупсыгъ ыIоу хэтыщт11 «То, что люди говорят, этого он не скажет: скажут, побрили, а он скажет, постригли». Антонимические редупликации встречаются достаточно часто в произведениях. Например: ЫпэрапшIэ егъэшхи, етIанэ пцIыми къэпшIэн, шъыпкъэми къэпшIэн12. «Сперва покорми, а потом узнаешь, правда, это или не правда».
В рассматриваемых пьесах автор часто использует в построении предложения вспомогательное слово бэу, придающий высказыванию определенный стилистический оттенок. 


Например: – Шыхьамэ бэу кIэлэ дах, бэу кIэлэ Iуш!13. «Шихам очень красивый парень, очень умный». ИныбжьыкIагъэм емылъытыгъэу бэу ар чаны, бэу акъылышIу, Сусан14. «Несмотря на его молодость, он очень решительный, очень толковый, Сусана».
В заключение отметим, что повтор универсален по своей природе, он обладает достаточной экспрессивностью и эмоциональностью, используется для воспроизведения оценки изображаемых автором явлений действительности и одновременно способствует усилению выразительности и изобразительности речи, воздействуя на эмоционально-волевую сферу человека.
Сочетаясь с другими типами повтора, редупликация может быть как вспомогательным элементом построения смысла и структуры произведения, так и выполнять главную функцию, так как редупликация служит ключом к пониманию произведения.
Используя все богатства языка, автор создавал новые способы художественного изображения, расширил возможности родного языка, обогатив его лексико-семантическими инновациями.


Литература:
1. Исаева Л.А. Художественный текст: Скрытые смыслы и способы их представления. – Краснодар, 1996. – С. 94 – 251с.
2. Мамий Е.А. Пьесы (на адыгейском языке). – Майкоп: Адыгейское книжное издательство. – 1960. – 111с.
3. Там же. – Н. 68.
4. Там же. – Н. 26.
5. Там же. – Н. 6.
6. Там же. – Н. 80.
7. Там же. – Н. 14.
8. Там же. – Н. 62.
9. Там же. – Н. 72
10. Там же. – Н. 83.
11. Та же. – Н. 18.
12. Там же. – Н. 12.
13. Там же. – Н. 15.
14. Там же, с. 26.





Источник: [url=https://zen.yandex.ru/media/id/5a60368257906a2fcf791879/atajahova-st-iazykovye-osobennosti-povtorov-v-adygeiskoi-dramaturgii-po-pesam-ea-mamiia-5a9641399b403c7926e71928?feed_exp=ordinary_feed&from=channel&rid=3077821364.485.1570273303986.32354&integration=publishers_platform_yandexАдыги.RU[/url]
Комментарии к новости
Добавить комментарий
Добавить свой комментарий:
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Это код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите сюда:

«    Октябрь 2019    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 
х