Правда ли, что Урус-Мартан в переводе с чеченского означает "русская могила"?
Существует такая "народная этимология" названия чеченского населённого пункта Урус-Мартан. Распространена она, как мне видится, по большей части среди русских и русскоязычных "диванных патриотов", языками не владеющими и ленящимися даже заглянуть в электронные словари. Им так видится и слышится: "Урус" - понятное дело, прилагательное "русский / русская" (что действительно недалеко от истины), а в слове "Мартан" им чудится корень "мор / морт". В индоевропейских языках действительно этот корень содержится в словах, связанных со смертью и могилами.
Сравните:
Английское слово “murder” — «убийство» — развилось из староанглийского “morth” с тем же значением; ну и, разумеется, “morgue” («морг») — это место, где держат мертвецов.
Типичный пример применения на практике подобной "народной этимологии". Известный военный журналист Владислав Шурыгин. Его конечно же нельзя назвать диванным патриотом, но, похоже, фантазёр он ещё тот.
И он вызывающе заглядывает мне в глаза. Взгляда я не отвожу. И с минуту мы буквально едим друг друга глазами. Потом он отворачивается, презрительно сплевывает и отходит. Сюрреализм! Захваченное село буквально упивается своей безнаказанностью. Попробовал бы кто-нибудь из русских сказать что-то подобное чеченскому боевику. Убили бы на месте. Голову отрезали. Но мы — «цивилизованные», и потому мы терпим и молча сносим оскорбления и нахальство. Только в глазах чеченцев это не доблесть. Это трусость и слабодушие. Здесь в почете только сила…
Скорее всего Владислав диалог просто выдумал. Уж носитель чеченского языка такую глупость вряд ли бы сморозил (или же, если такой диалог действительно имел место быть, то данный чеченский гопник знал о такой "русской народной этимологии" и решил потроллить русню).
Дело в том, что ... чеченский язык не индоевропейский. И у чеченцев используются совершенно не похожие слова для обозначения таких понятий как смерть, могила.
Смотрим русско-чеченский словарь
смерть ж далар, Iожалла
мертвенный, -ая, -ое докъан; ~ая бледность лица - юьхьа т1ера докъан бос
мертветь несов. са д1адала; пальцы ~ют от холода- шелонна п1елгаш чуьра са д1адаьлла; ~ть от страха - кхеравелла са д1адала
мертвец м дакъа
мертвецкая ж разг. беллачеран чоь
мертвечина ж собир. разг. (падаль) къеелла х1ума
мертворождённый, -ая, -ое делла дина; ~ ребёнок - делла дина бер
мёртвый, -ая, -ое
1. 1) делла 2) перен. (тихий) [д1а]тийна, делча санна; улицы были ~ы - делча санна д1атийна
урамаш
2. в знач. сущ. м (умерший) велларг, ~ая ж елларг ; ~ый язык – д1абаьлла мотт; ~ый капитал - пайденза капитал; ~ая природа - са доцу 1алам; спать ~ым сном - велча санна наб кхета; ~ая тишина- инзаре (или тап-аьлла) тийналла; ~ая хватка - борзморзахо санна лацар; ~ый сезон - сезон д1атийна хан
моги́л||а ж каш
моги́льник м кешнаш
То бишь, к могилам и к смерти вторая часть названия Мартан отношения не имеет. А вот к русским первая часть названия имеет самое прямое. Дело в том, что, насколько мне известно, в чеченском языке существует два слова, для обозначения русских. Наиболее распространённое гIаски - искажённое "казак" и более архаичное и менее употребительное оьрси. В нашем случае последнее трансформировалось в "урус".
То есть "Русский Мартан". Откуда же появилось такое название.
Заглянем в книгу известного чеченского краеведа Ахмада Сулейманова Топонимия Чечни и почитаем:
В народе селение Ачхой-Мартан называется Iашхой-Марта и ТIехьа-Марта, а Урус-Мартан - Хьалха-Марта. Название Iашхой-Марта объясняется тем, что, по преданию, оно было основано представителями чеченского тайпа Iашхой (община, род), потомки которых и ныне живут в этом селе отдельным кварталом. Фарта, Марта(Мартанка, Фартанка) - название двух рек, на которых расположены села. Слова «хьалха», «тIехьа» в народных названиях этих сел в буквальном переводе означают «передний» и«задний». Но эти же слова в народе употребляются и в значении «восточный» и«западный», как слова «хьала» - вверх и «охьа» - вниз, которые обозначают также «южный», «северный». Поэтому в смысловом переводе Хьалха-Марта (Урус-Мартан) означает «Восточный Мартан». ТIехьа-Марта- «Западный Мартан».
В «восточном» Мартане в XIX веке была построена русская крепость, которая получила название Урус-Мартан (Оьрсийн Марта).
Это название в русских источниках было перенесено и на село Хьалха-Марта.
В настоящее время чеченцы пользуются двумя названиями - Урус-Мартан и Хьалха-Мартан, употребляя первое в официальных документах. Слово «марта» до сих пор сохранилось в языках чеченцев и ингушей. Особенно часто оно встречается в лексиконе жителей Аргунского ущелья. Так, в речи представителей старшего поколения и в наши дни можно услышать выражения: «мангаланмарта» (обедкосарей), «готананмарта» (обедпахарей), «кошанмарта» (могильнаятрапеза, пища для роющих могилу), «пхьор-марта» (ужин) ит. д. Обычно пища, определяемая словом «марта», отличается обилием. Селения Урус-Мартан и Ачхой-Мартан расположены на реках под названием Марта.
Западная река Марта, накоторой лежит Ачхой-Мартан, имеет и другое название - Фартанга. Слово «фарта» на местном диалекте чеченского языка означает «обильная». Слово «марта» часто употребляется и в значении, близком к русскому слову «тризна». Исходя из этих материалов, можно сказать, что предки чеченцев, называя эти реки, употребили слово «марта» в значении, близком или тождественном русским словам «изобильная», «благодатная». Такое определение названия оправдывается и тем, что по этим рекам располагались наиболее плодородные и удобные для обработки земли.
Ахмад Сулейманович Сулейманов. ТОПОНИМИЯ ЧЕЧНИ. НАЛЬЧИК ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР. "ЭЛЬ-ФА". 1997. Страница 296.
В книге Абузар Айдамиров. Хронология истории Чечено-Ингушетии. Грозный: «Книга», 1991 год читаем:
Итак вывод: в 19 веке русские военные на берегу реки Марта / Фарта / Фартанга (название которой означает "обильная", благодатная) основали крепость, которую местные чеченцы называли Оьрсийн Марта (русская крепость на реке Марта). В русских источниках название трансформировалось в Урус Мартан и было перенесено на находившийся поблизости аул Хьалха-Мартан.
И "русская смерть" с "русской могилой" тут ни при делах.
Ещё статьи по теме: